Língua Portuguesa – De onde vem?

AUTORA
Professora Mônica Karoline de Lima, nonos anos, sede Centro

Só se dá valor àquilo que se conhece. Por isso, os nonos anos do Colégio Sagrada Família iniciaram os estudos de Língua Portuguesa conhecendo a origem e a história da língua materna. Afinal, assim como já escreveu o poeta português Fernando Pessoa, e musicou Caetano Veloso, “Minha pátria é minha língua”. Por isso, conhecer a identidade da língua que se fala é cultivar o amor por ela e pela própria pátria.

Dessa forma, os alunos da Sede Centro, orientados pela professora Monica Karoline de Lima, pesquisaram a origem da língua, as influências que ela sofreu ao longo da história e as marcas que deixaram nas vidas de cada indivíduo, seja ele brasileiro ou falante da língua de qualquer outro dos países participantes da Comunidade dos Países da Língua Portuguesa (CPLP). São nove os países: Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, São Tomé e Príncipe e Timor Leste. A maior comunidade de falantes da língua portuguesa encontra-se no Brasil, por isso estima-se que a cada 5 falantes do português, 4 são brasileiros.

Além dos estudos sobre a origem da língua, os alunos pesquisaram termos e expressões usadas, atualmente, e que se originaram das línguas nativas indígenas ou africanas. Ainda, debateram a importância da valorização da língua na cultura e para a identidade de um povo. Para finalizar, pensaram em imagens e vídeos que refletissem a língua em seus cotidianos.

Os povos nativos, africanos e portugueses foram de grande importância para a construção da língua portuguesa. Muitas palavras das quais falamos hoje, surgiram não só das línguas indígenas e africanas, como também de muitas outras que chegaram ao Brasil junto com os imigrantes.”
Cobi Braian Chociai de Bastos – 9º A

Quando os portugueses chegaram ao Brasil, em 1500, os habitantes eram indígenas. Atualmente, muitas tribos estão desaparecendo, mesmo assim, ainda há lembranças deixadas da sua cultura. Algumas palavras como ‘carioca’, ‘peteca’, ‘perereca’ e muitas outras enriquecem o vocabulário da língua portuguesa falada no Brasil.
Isabelle Maneira Torrens - 9°A

Após a chegada dos portugueses, no ano de 1500, houve aqui, no Brasil, uma miscigenação de culturas, incluindo principalmente a Língua Portuguesa. Às vezes, termos ou expressões passam despercebidos por não notarmos ou termos pesquisado sobre o assunto. Palavras como ‘aracaju’, ‘baiacu’, ou comidas como ‘paçoca’ e ‘pamonha’ são todas vindas de nossa herança cultural indígena.”
Lucas Breda Capri – 9º A

Na língua europeia, as maiores diferenças são fonéticas, pois as palavras são pronunciadas de forma diferente, há também diferença no léxico e na sintaxe. Um exemplo é a palavra MONTRA que em Portugal significa um local de exposição de produtos em uma loja, já aqui no Brasil nós chamamos de vitrine, ou seja, palavras diferentes que se referem a mesma coisa.
Andrea Isabelli Florencio da Silva – 9º A

A língua portuguesa sofreu grande influência das línguas africanas, trazidas para o Brasil no período da escravidão. Também vieram com os africanos sua cultura, como a dança, religião e culinária que permanecem presentes até hoje no Brasil. O nosso vocabulário é repleto de termos e expressões de origem africana como: babá, batuque, cochilar e fubá.
Bruno Henrique Guarneri – 9º A

A língua é um importante patrimônio cultural para o povo, pois promove a liberdade para expor suas ideias, seus pensamentos, suas opiniões e posicionamentos. Sem a língua, o povo “deixa” de ser livre e se torna vulnerável a outros povos, que podem acabar utilizando a falta de comunicação deles a seu favor, podendo dominá-los, assim como ocorreu com os indígenas na chegada dos portugueses.
Maria Eduarda de Lima Barbosa – 9º A

Pode-se dizer que a língua portuguesa falada no Brasil é formada uma diversidade linguística. Cada povo possui sua própria história, cultura, língua e influências. Com elas, é possível se expressar e realmente ser quem se é, possuindo identidade, cultura e costumes. Somos únicos e vivos. A língua é, de fato, infinita e dinâmica.
Ana Vitória Letinski de Paula – 9º B

Um idioma diz respeito a um povo, um modo de vida, a uma cultura. O idioma não é constituído somente por regras ou da maneira que era originalmente, sofre mudanças e misturas. A língua portuguesa falada no Brasil demonstra, através de suas palavras, a rica variedade cultural brasileira. Contém palavras indígenas que nos fazem refletir sobre um modo de vida fortemente integrado à natureza, as palavras africanas demonstram a força e simplicidade desse povo, e as palavras europeias cativam a nação a ser acolhedora. Em todas as palavras temos um momento da história do Brasil.”
Annalice Laís Carbonar Cavali – 9º B

A língua portuguesa veio do latim vulgar e que se misturou com o idioma falado na Galícia, originando o galego-português, a língua falada pelos habitantes de Portugal na época das grandes navegações.

Antigamente, a língua portuguesa era considerada inculta por derivar do latim vulgar e foi a última derivada dessa língua. Por essa característica, recebeu o apelido de ‘Flor do Lácio’.

Laura Maria Machado Costa - 9ºB

Muitos africanos foram escravizados e forçados a virem para o Brasil, deixando suas famílias, mas trazendo cultura, culinária e língua. Algumas palavras típicas da influência africana na língua portuguesa são moleque, fubá, quitanda entre outras. Indígenas, portugueses, árabes, japoneses, italianos também tiveram uma grande influência para que a língua portuguesa falada no Brasil fosse assim hoje em dia.
Lorenzo Pedroso Ribeiro Ianzen - 9°B

A Língua Portuguesa falada em Portugal não é completamente igual à Língua Portuguesa falada no Brasil, existem diferenças de sentido, expressões e até mesmo palavras e significados. Por exemplo, a palavra “celular” falada no Brasil, em Portugal é “telemóvel”, a palavra “vitrine”, em Portugal é “montra”. E também há diferenças de significado, como a palavra “peão” em Portugal é como chamam um pedestre, enquanto no Brasil pode-se denominar uma peça de xadrez.
Rafael Gottwald Madureira – 9º B

A colonização de Portugal sobre o Brasil ocorreu em 1500, propondo à força seus costumes e a própria Língua Portuguesa. Mas por que existem tantas diferenças na fala de um país para o outro? Isso acontece porque o povo indígena já habitava a terra colonizada e quando os portugueses chegaram, viviam, aproximadamente, 5 milhões de pessoas, falando mais de 170 línguas diferentes. Já os africanos, vieram pelos navios negreiros para o Brasil. Além dessas, existem outras culturas que mudaram a Língua Portuguesa, mas os indígenas e africanos foram as principais e isso justifica as diferenças da Língua Portuguesa entre o Brasil e Portugal.
Bruno Gabriel Santos – 9º C

A língua portuguesa é originada do latim e foi difundida pelos romanos. Ao longo do tempo, aconteceram muitas mudanças, e os portugueses conquistaram muitas terras e uma delas é o Brasil. Em 1500, aqui no Brasil, existiam, aproximadamente, 256 tribos e 170 línguas diferentes. A língua portuguesa foi importante porque serviu para mostrar domínio para o povo indígena e impor respeito. Com o tempo, muitas tribos indígenas desapareceram, causando a extinção de suas respectivas línguas. Mas expressões como abacaxi, capivara, tubarão e aipim, que vieram das mais variadas línguas indígenas brasileiras, como tupi e guarani, permaneceram vivas na língua portuguesa.
Isabela Kozan de Souza Santos - 9ºC

O Tupi foi usado como língua geral na colônia, ao lado de portugueses e graças a padres jesuítas. O fluxo de escravos trazidos da África, recebeu novas contribuições na língua falada, essas influências trouxeram mais palavras para o português brasileiro, como moleque e samba. Essas línguas “emprestaram” palavras ao português brasileiro, a maioria dessas palavras foram emprestadas do português de Portugal, línguas e tradições indígenas e africanas, devido a essas misturas de línguas surgiu o português brasileiro que foi se aperfeiçoando e com algumas modificações ao logo da história, criando sotaques diferentes e expressões usadas alguns estados para se referir a mesma palavra.
Leonardo Koguta - 9° C

Existem muitos aspectos que unem um povo e determinam sua cultura. Um deles é a língua, pois é de extrema necessidade uma comunicação clara e objetiva entre os interlocutores que, no contexto, seriam as pessoas de um mesmo povo. Além disso, ter e dominar uma língua específica de determinada região confere nacionalismo e promove o sentimento de empoderamento.
Luis Henrique de Arruda - 9 ano C

A língua é a identidade de um povo, ela expressa sentimentos, pensamentos, ideias e fazem com que os povos se destaquem e se comuniquem entre si e entre a sociedade a qual faz parte. É uma parte humana importante e inegável, pois mostra a sua origem e em qual âmbito cultural está inserida, reflete culturas, individualidades, crenças, costumes e é de extrema validade.
Maria Eduarda Pereira de Almeida – 9º C

A língua portuguesa se originou do latim e teve forte influência de duas principais línguas: a Indígena e a Africana. Quando os portugueses chegaram ao Brasil, os indígenas já falavam o seu próprio idioma, o Tupi. Na época, os colonizadores introduziram a sua língua nativa, o português de Portugal. Apenas tempos depois os africanos foram trazidos ao Brasil como escravos, trazendo consigo uma cultura e uma língua diferente. Com a mistura dessas três línguas e a influência dos imigrantes, a língua portuguesa se originou e é tão rica e diversificada atualmente.
Vitória Cristina Favaro – 9ºC

Diferença entre o português do Brasil e o Português de Portugal. Palavras e expressões com diferentes significados do Brasil e de Portugal, como "Comi que nem um pisco" significa "Comer pouco, comer mal" no português do Brasil.
Luany Alexsandra Viana – 9º A

Breve resumo da chegada dos portugueses ao Brasil
Isabelle Maneira Torrens – 9º A

ANA PAULA FERRAZ PORTELA - 9º B

ISABELLY FERREIRA KOHLER - 9º C

Peteca: palavra de origem indígena que quer dizer: algo que é para bater com a palma da mão. Brinquedo criado por crianças de uma escola após aprender sobre a cultura e brincadeiras indígenas.
Maria Eduarda de Lima Barbosa – 9º A


ANA CAROLINA KOCHMANSKI - 9º A

Mandioca: um cultivo milenar indígena em terras brasileiras.
Andrea Isabelli Florencio da Silva - 9º A

Cobi Brayan Chociai de Bastos - 9º A

A influência de diversos povos, países, culturas e palavras estrangeiras que estão presentes no nosso cotidiano, responsáveis pela formação da língua portuguesa falada no Brasil.
Giulia Mazzutti – 9º A

Riqueza da língua indígena nos nomes dos alimentos
Israel Bizarri Sauka – 9º A

Jhenifer Larissa Afonso - 9º A

Julia Alicia Teixeira - 9º A

Laura Retcio - 9º A

Lívia Maria Virgílio Ferreira - 9º A

O chapéu usado na foto é o cocar. Sua função na cultura indígena varia de tribo para tribo, podendo servir de adorno a símbolo de status ou classe na tribo.
Lucas Breda Capri – 9º A

Maria Luiza Ferreira Guimarães - 9º A

Nicholas Rodrigues Furtado - 9º A

Yasmin Maciel Costa - 9º A

A língua portuguesa está presente em muitos lugares. Além da comunicação, na escrita e na leitura, está presente na Arte. Onde conseguimos nos expressar e interpretar as imagens, analisando os códigos da linguagem e descobrindo a mensagem em que ela quer passar. Quadro presente em minha casa representando a viva presença da África em nossa cultura.
Ana Vitória Letinski de Paula – 9º B

Annalice Laís Carbonar Cavali - 9º B

Gabriel de Oliveira - 9º B

Isadora Justus de Souza - 9º B

Julia Fernandes Monteiro - 9º B

Os livros mostram como a língua é importante para um povo. Por meio deles podemos receber ou dar informações. Larissa Maria Rosa - 9º B

Maria Eduarda Antunes Valach - 9º B

Maria Eduarda Antunes Valach - 9º B

Adaptação africana em uma pequena escultura da obra "O Pensador", muito conhecida na área da filosofia. Os três elefantes representam a família, se notar, cada um é de um tamanho diferente, em que o maior, o pai, segue a frente acompanhado do resto da manada. O quadro ao fundo, se trata de uma mulher africana colhendo frutas, e a estatueta menor de mulher, se trata de uma mãe levando um jarro de água em sua cabeça. (Acervo particular – Família Vitkowski)
Maria Sofia Vitkowski – 9º B

Vestido de origem africana usado tradicionalmente por meninas africanas.
Maria Sofia Vitkowski – 9º B

As estátuas remetem ao trabalho árduo que o povo africano teve durante toda a vida. E a pequena moça com vestes coloridas se relaciona a felicidade e a colheita, prosperidade. (Acervo particular – Família Vitkowski)
Maria Sofia Vitkowski – 9º B

Em Portugal, a palavra “cão” é usada tanto para filhotes quanto para cães adultos. Já no Brasil, chamamos de filhote quando eles são pequenos e de cachorro quando são maiores.
Bianca Borges – 9º C

Mulher indígena apresenta pinturas de sua tribo
Carolina Salles Rosa – 9º C

Indígena mostrando a nova terra ao português
Isabela Kozan de Souza Santos – 9º C

Isabelly Ferreira Kohler - 9º C

Juliana Karine Góes - 9º C

Frutas com nomes de origem portuguesa e algumas também são de origem portuguesa, como o melão, abacaxi e ameixa.
Leonardo Koguta – 9º C

Em um mundo com tantas cores, seja aquela que mais se destaca
Luis Henrique de Arruda – 9º C

Sempre muito bem preparada para as melhores aventuras da vida
Manuela Ditzel Luz – 9º C

Palavras presentes no nosso cotidiano que são originadas do Tupi
Maria Eduarda Moro Sabino – 9º C

Foto tirada da capital do nosso estado, Curitiba. Cuja palavra é de origem indígena, do Tupi-Guarani: Curi= pinhão; Tiba= lugar.
Vitória Cristina Favaro – 9º C

Vitória de Jesus Nunes - 9º C

A vinda de estrangeiros influenciou nossas vidas de várias formas, não só com a língua como com a nossa comida.
Leticia Breda Capri – 9º A

Reino das palavras - Museu da língua portuguesa - São Paulo (SP)
Foto tirada por Leticia Felipkowski Garcia Oliveira de Paula - 7 de outubro de 2021
Leticia Felipkowski Garcia Oliveira de Paula – 9º B

Maraca, Tambor indígena e Bilboquê – instrumento musical e brinquedos de origem indígena e francesa confeccionados com materiais recicláveis.
Clara Stempinhaki Ligeski – 9º C

Comentários